Projecting Unicode to ASCII

Sometimes you need to downgrade Unicode text to more restricted ASCII text. For example, while working on my previous post, I was surprised that there didn’t appear to be an asteroid named after Poincaré. There is one, but it was listed as Poincare in my list of asteroid names.

Python module

I used the Python module unidecode to convert names to ASCII before searching, and that fixed the problem. Here’s a small example showing how the code works.

    import unidecode

    for x in ["Poincaré", "Gödel"]:
        print(x, unidecode.unidecode(x))

This produces

    Poincaré Poincare
    Gödel Godel

Installing the unidecode module also installs a command line utility by the same name. So you could, for example, pipe text to that utility.

As someone pointed out on Hacker News, this isn’t so impressive for Western languages,

But if you need to project Arabic, Russian or Chinese, unidecode is close to black magic:

>>> from unidecode import unidecode
>>> unidecode("北亰")
'Bei Jing '

(Someone has said in the comments that 北亰 is a typo and should be 北京. I can’t say whether this is right, but I can say that unidecode transliterates both to “Bei Jing.”)


I titled this post “Projecting Unicode to ASCII” because this code is a projection in the mathematical sense. A projection is a function P such that for all inputs x,

PP(x) ) = P(x).

That is, applying the function twice does the same thing as applying the function once. The name comes from projection in the colloquial sense, such as projecting a three dimensional object onto a two dimensional plane. An equivalent term is to say P is idempotent. [1]

The unidecode function maps the full range of Unicode characters into the range 0x00 to 0x7F, and if you apply it to a character already in that range, the function leaves it unchanged. So the function is a projection, or you could say the function is idempotent.

Projection is such a simple condition that it hardly seems worth giving it a name. And yet it is extremely useful. A general principle in user interface to design is to make something a projection if the user expects it to be a projection. Users probably don’t have the vocabulary to say “I expected this to be a projection” but they’ll be frustrated if something is almost a projection but not quite.

For example, if software has a button to convert an image from color to grayscale, it would be surprising if (accidentally) clicking button a second time had any effect. It would be unexpected if it returned the original color image, and it would be even more unexpected if it did something else, such as keeping the image in grayscale but lowering the resolution.

Related posts

[1] The term “idempotent” may be used more generally than “projection,” the latter being more common in linear algebra. Some people may think of a projection as linear idempotent function. We’re not exactly doing linear algebra here, but people do think of portions of Unicode geometrically, speaking of “planes.”

8 thoughts on “Projecting Unicode to ASCII

  1. This post reminds me of the (what is probably old enough to be called a) Spotify case study, where accounts were hijacked because of an underlying function was guaranteed to be idempotent (and therefore assumed to be), but only for a certain domain of inputs. When this condition failed, equality checks such as P(P(x)) = P(x) failed and this was taken advantage of to reset passwords.

  2. It would be similar to spelling Austin as Auſtin. Same sound and meaning, but one is no longer used.

  3. The correct projection for ‘Gödel’ is ‘Goedel’.

    I do understand that this here is about finding the “base rune” that is available as ASCII char from a given unicode rune, but that doesn’t solve the real problem; it merely solves a purely technical problem.

    Btw, unicode imo isn’t a solution but a problem. I think that a 16-bit based system that would provide at least the commonly used letters or symbols (Chinese, for instance, has plenty of symbols that are not used in everyday life) plus common special symbols (e.g. basic math, currencies) would have been much much better.

    For all ancient language runes or highly specilialized scientific runes, musical ones, etc. one could have created additional planes. Having a single code in the “base plane” as well as all additional planes would allow for switching (…). Such, one could, if needed, (e.g. in scientific papers) simply switch from the base plane to another back (and back).

  4. The module documentation addresses the transliteration of German umlauts in the FAQ section:

    Latin letters “a”, “o” and “u” with diaeresis are transliterated by Unidecode as “a”, “o”, “u”, not according to German rules “ae”, “oe”, “ue”. This is intentional and will not be changed. Rationale is that these letters are used in languages other than German (for example, Finnish and Turkish). German text transliterated without the extra “e” is much more readable than other languages transliterated using German rules. A workaround is to do your own replacements of these characters before passing the string to unidecode.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *