The latest Hanselminutes podcast is an interesting conversation with Jenny Lay-Flurrie. Jenny is deaf and has an interpreter, Belinda, present during the interview. Jenny speaks perfectly well in a beautiful British accent, but Belinda is there to help listen for her.
At one point Scott brings his microphone close to Belinda to pick up the sound of her hands moving, but she shakes her head “no.” A little later Jenny explains why. Interpreters are trained to not draw attention to themselves. They are supposed to be transparent. Scott was violating custom by paying attention to an interpreter, though for good reason: he was doing a sort of documentary on the process of interpreting itself and not just interviewing Jenny. I thought it was interesting that Jenny was interpreting for her interpreter. Though presumably Belinda has no physical communication disability, she was in a sense disabled by her position, forbidden by professional ethics from directly engaging with Scott.